叙述奥立弗是如何被托付给威廉·赛克斯先生的。 早晨,奥立弗醒了,发现自己那双旧鞋不翼而飞,床边放着一双鞋底厚厚实实的新鞋,他不禁吓了一大跳。刚开始他还很高兴,以为这....
远征。 他们来到街上。这是一个令人扫兴的早晨,风疾雨猛,漫天阴云,像是要来一场暴风雨。夜里雨下得很猛,路上积起了无数的大水洼,水沟也都满了。天空透出一道隐隐可见的微....
夜盗。 “哈罗!”他们刚踏进过道,就听见一个沙哑的大嗓门嚷起来。 “别那么瞎嚷嚷,”赛克斯一面说,一面闩门。“托比,给照个亮。” “啊哈!我的老伙计,”那声音嚷着说,....
邦布尔先生和一位女士进行了一次愉快的交谈,说明在某些时候甚至一位教区干事也会多情善感。 这大夜里天气格外寒冷。雪垫在地面上,凝结成厚厚的一层硬壳。只有飘撒在小路。角....
叙述一件非常乏味的事,本章虽然很短,但在这部传记中却相当重要。 女总管房间里的谧宁气氛被那个老婆子打破了,老太婆担任报丧人倒是再合适不过了,因为她上了年纪而且弯腰驼....
在本章中,这部传记要回过头去讲费金先生以及他的同伴了。 当某镇济贫院里发生上述这些事情的时候,费金先生正坐守在老巢里——奥立弗就是从这儿被南希姑娘领走的——他低低地....
在这一章里,一个神秘的角色登场了,还发生了许多与这部传记不可分割的事情。 费金老头一直跑到街角,才开始从托比·格拉基特带来的消息造成的影响中回过神来。他丝毫也没有放....
为前一章极不礼貌地把一位女士抛在一旁赔礼补过。 一个无足轻重的作家,让诸如教区干事这样举足轻重的角色背对火炉,大衣下摆撩起来夹在胳膊底下,在一边久等,一直等到笔者高....
找寻奥立弗,接着讲述他的遭遇。 “让狼咬断你们的脖子。”赛克斯小声地说,牙齿咬得格格直响。“有朝一日你们谁也躲不掉,你们会把嗓子喊得更哑的。” 赛克斯骂骂咧咧地把这一....
介绍一下奥立弗前来投靠的这一家人。 这是一个雅致的房间(尽管室内陈设带有老派的舒适格调,而不是风雅的现代气派),一桌丰盛的早餐已经摆好,餐桌旁坐着两位女士。凯尔司先....