《活在当下》读后感1000字
- 2021-02-06 01:22
- 读后感
- 作者:小编
- 来源:网络
《活在当下》读后感1000字!
高中毕业之后好像就没有系统地写过什么了。所以写作能力急剧下降,以至于甚至都写不出一句通顺的句子。现在,我尽量给看过的书都写个读后感,锻炼一下。
看这本书的起因,是在评论里看到有人说看了这本书找到了方向。原话记不清了,大概就是这么个意思。我寻思着这本书挺厉害的,正好我现在也找不到方向,不如来看看这本书。于是这本书成为昨天最高优先级的事——在睡前花了半小时左右看完了。
大概也不能叫看,一目十行吧。
接下来尝试概括一下全书。
论点:要活在当下。
论据:活在当下才能真正快乐。
问题:如何活在当下?
解决方案:
1.重视此时此刻而非未来。
2.找到正确的方向。
3.重新思考某样东西的重要程度并给予相对应的重视。
这么一归纳,感觉全书结构非常松散。事实上也确实是的,因为我只花了半小时就看完了。我觉得作者想表达的观点主要是慢下来,主动地感受生活,而不是被生活裹挟着往前走。同时,也要停下来,仔细思考你现在所走的方向是不是一个对的方向。
这个“对的方向”想表达的意思应该是,相比工作,家庭也很重要;相比拼命赚钱,适当地享受生活也很重要。读这段内容的时候想到了《家有儿女》里面欢欢的妈妈。她就是一个典型的工作狂,最后在他人的劝说下,为了儿子放弃了一个大的订单。实际上这个故事就是让人思考工作和家庭如何平衡取舍。
我觉得这个是作者想要表达的。当然,这本书的重要程度和可读性远没有达到作者自己所表达的程度。
她在《作者序》里面说,当她告诉她的朋友要写这样一本书的时候:【所有人的反应竟然都是:“天啊,我真要好好读读这本书!”】
实际上这本书应该算是鸡汤文,没有必要读。尤其是书的第二章,读完了感觉比较杂乱,列举了种种原因,甚至离题八万里,也没有提到具体的措施,就是阐述了她认为的一些原因。
读完全书的一些其他想法:
1.翻译得不是特别好(看中文是因为没找到英文的版本)。有很明显的翻译腔,并且在翻译腔里面又掺杂了很接地气的话。比如:【可是,我们一直都很开心呀!要放慢脚步?想都甭想!】
全书的风格都是那种文绉绉的、端着的翻译腔。就像穿着完全没有弹性的衬衫,处处受拘束的那种感觉。结果后面蹦出来一句“想都甭想”,非常滑稽,和全书的文风不符。
2.作者的一些行为挺圣母婊的。她举了老爷爷的例子,说:【我恶毒的想:“有些老家伙实在不该再给驾照。”】后面因为想起了自己的爷爷,又写道:【我在心里悄悄地对他道歉:“亲爱的老伯,请原谅我刚才生您的气。”我默想:“我很高兴您能活到今天,我知道对您来说,……”】
我可以明白她这种心里的转变,就像我们自己平时可能也会先生气,了解原委之后变得稍稍宽容。不过吧,仔细地想,这种行为其实是一种自私的行为,完全从自身出发。如果开车的人不能让她联想起自己爷爷,也就不会获得宽容。她的宽容不是对人,而是对自己,在这种行为中获得了自我满足。